Ti possono interessare anche..
Makhnovtchina, Makhnovtchina
veter flagi tvoi vil,
počernevšie s kručiny,
pokrasnevšie s krovi
počernevšie s kručiny,
pokrasnevšie s krovi.
Po xolmam i po ravninam
v dožď i veter i tuman
čerez sveti Ukrainy
šli otrjady partizan
čerez sveti Ukrainy
šli otrjady partizan.
V Brest-Litovske Ukrainu
Lenin nemcam ustupil –
za polgoda maxnovšćina
ix razvejala kak pyľ
za polgoda maxnovšćina
ix razvejala kak pyľ.
Šli denikincy lavinoj,
sobiralis’ až v Moskvu –
vse ix vojsko maxnovšćina
pokosila kak travu
vse ix vojsko maxnovšćina
pokosila kak travu.
No udar narodu v spinu
nanesli boľševiki,
i pogibla maxnovšćina
ot predateľskoj ruki
i pogibla maxnovšćina
ot predateľskoj ruki.
Ty pogibla, maxnovšćina,
no dala zavet vojcam.
My v surovuju godinu
sberegli tebja v serdcax
My v surovuju godinu
sberegli tebja v serdcax.
Ty zaveš naš, maxnovšćina,
na grjadušćie goda,
ty xotela s Ukrainy
gnať tiranov navsegda
ty xotela s Ukrainy
gnať tiranov navsegda.
I segodnja, maxnovšćina,
tvoi flagi v’jutsja vnov’.
Oni černy kak kručina,
oni krasnye kak krov’
Oni černy kak kručina,
oni krasnye kak krov’.
Ty voskresneš’, maxnovšćina,
i buržui pobegut
čerez stepi Ukrainy,
čerez tundru i tajgu
čerez stepi Ukrainy,
čerez tundru i tajgu.
Nikakie reki krovi
ne zaľjut ogon’ bor’by.
Nas ničto ne ostanovit,
Kommunizmu zavtra byť !
Nas ničto ne ostanovit,
Kommunizmu zavtra byť !
Informazioni
Inno della Esercito insurrezionale rivoluzionario ucraino esistito trail 1918 e il 1921, Originariamente canto popolare russo e inno zarista, poi dell'armata bianca di Denikin, quindi bolscevico, e dei ribelli libertari ucraini di Makhno, e per finire, passando di versione in versione dalla guerra civile di Spagna e ai partigiani di tutta Europa contro il nazifascismo (in Italia ne esisteranno tante versioni), inno delle JCR francesi nel 1968.
Fonte
Scheda del canto
Anno
Lingua
Youtube
http://youtu.be/2eerznUnS5MTraduzione
MakhnovscinaInserito da
ilDeposito
Disclaimer
I diritti del contenuto sono dei rispettivi autori.Lo staff de ilDeposito.org non condivide necessariamente il contenuto, che viene inserito nell'archivio unicamente per il suo valore storico, artistico o culturale (maggiori informazioni).
Commenti
Per inserire un commento è necessario registrarsi!
roberta il 07/06/2014 - 22:42 ha scritto:
Vedi anche Attraverso valli e monti , Po dolinam i po vzgoriam e Sutta a chi tucca
Informazioni su Nestor Makhno e il movimento libertario di resistenza ucraina Makhnovscina
Esiste anche una versione francese di Etienne Roda-Gi (1962), divenuta uno degli inni e delle più importanti canzoni del movimento anarchico e libertario francese, ripresa poi durante il maggio francese. Non si tratta in realtà della versione letterale del testo russo, anche se ne mantiene l'impostazione di fondo.
Makhnovcina, Makhnovcina,
Tes drapeaux sont noirs dans le vent.
Ils sont noirs de notre peine,
Il sont rouges de notre sang.
Ils sont noirs de notre peine,
Il sont rouges de notre sang.
Par les monts et par les plaines,
Dan la neige et dans le vent,
À travers toute l’Ukraine
Se levaient nos partisans.
À travers toute l’Ukraine
Se levaient nos partisans
Au printemps les traités de Lénine
Ont livré l’Ukraine aux Allemands.
À l’automne la Makhnovcina
Les avait jetés au vent.
À l’automne la Makhnovcina
Les avait jetés au vent.
Makhnovcina, Makhnovcina,
Tes drapeaux sont noirs dans le vent.
Ils sont noirs de notre peine,
Il sont rouges de notre sang.
Ils sont noirs de notre peine,
Il sont rouges de notre sang.
L’armée blanche de Dénikine
Est entrée en Ukraine en chantant.
Mais bientôt la Makhnovcina
L’a dispersée dans le vent.
Mais bientôt la Makhnovcina
L’a dispersée dans le vent.
Makhnovcina, Makhnovcina,
Armée noire de nos partisans
Qui combattait en Ukraine
Cintre les rouges et les blancs.
Qui combattait en Ukraine
Cintre les rouges et les blancs.
Makhnovcina, Makhnovcina,
Armée noire de nos partisans
Qui voulait chasser d’Ukraine
A jamais tous les tyrans.
Qui voulait chasser d’Ukraine
A jamais tous les tyrans.
Makhnovcina, Makhnovcina,
Tes drapeaux sont noirs dans le vent.
Ils sont noirs de notre peine,
Il sont rouges de notre sang.
Ils sont noirs de notre peine,
Il sont rouges de notre sang.
Inoltre ne esiste anche una versione italiana
Makhnovcina, Makhnovcina,
Le tue bandiere sono nere nel vento.
Sono nere della nostra pena,
Sono rosse del nostro sangue.
Per i monti e le pianure,
Nella neve e nel vento,
Attraverso tutta l’Ucraina
Si alzavano i nostri partigiani.
In primavera i trattati di Lenin
Hanno consegnato l’Ucraina ai Tedeschi.
In autunno la Makhnovcina
Li aveva gettati al vento.
Makhnovcina, Makhnovcina,
Le tue bandiere sono nere nel vento.
Sono nere della nostra pena,
Sono rosse del nostro sangue.
L’armata bianca di Denikin
È entrata in Ucraina cantando.
Ma presto la Makhnovcina
L’ha dispersa nel vento.
Makhnovcina, Makhnovcina,
Armata nera dei nostri partigiani
Che combatteva in Ucraina
Contro i rossi e i bianchi.
Makhnovcina, Makhnovcina,
Armata nera dei nostri partigiani
Che voleva scacciare dall’Ucraina
Per sempre tutti i tiranni.
Makhnovcina, Makhnovcina,
Le tue bandiere sono nere nel vento.
Sono nere della nostra pena,
Sono rosse del nostro sangue.