Internacional [L'internazionale in russo]

Internacional [L'internazionale in russo]

Anno

Ti possono interessare anche..

Vstavaj prokljat’em zaklejmënnyj, Ves’ mir golodnyx i rabov! Kipit naš razum vozmuš?ennyj, I v smertnyj boj vesti gotov. Ves’ mir nasil’a my razrušim, Do osnovan’a, a zatem My naš, my novyj mir postroim, Kto byl ni?em, tot stanet vsem. ?to est’ naš poslednij I rešitel’nyj boj! S Internacionalom Vosprjanem rod ljudskoj! ?to est’ naš poslednij I rešitel’nyj boj! S Internacionalom Vosprjanem rod ljudskoj! Nikto ne dast nam izbavlen’a, Ni bog, ni car i ne geroj, Dob’emsja my osvobožden’ja Svoeju sobstvennoj rukoj. ?tob svergnut’ gnet rukoj umeloj, Otvoevat’ svoe dobro, Vzduvajte gori i kujte smelo Poka železo gorja?o. ?to est’ naš poslednij I rešitel’nyj boj! S Internacionalom Vosprjanem rod ljudskoj! ?to est’ naš poslednij I rešitel’nyj boj! S Internacionalom Vosprjanem rod ljudskoj! Liš' my, rabotniki vsemirnoj, Velikoj armii truda, Vladet’ zemlej imeem pravo Po parazity - nikogda. I esli grom velikij grjanet Nad svoroj psov i pala?ej Dlja nas vse tak že solnce stanet Sijat’ ognem svoix lu?ej ?to est’ naš poslednij I rešitel’nyj boj! S Internacionalom Vosprjanem rod ljudskoj! ?to est’ naš poslednij I rešitel’nyj boj! S Internacionalom Vosprjanem rod ljudskoj!
Informazioni
Translitterazione in caratteri latini della storica versione russa nel testo originale, visto e approvato da Lenin in persona nel 1902. E' una versione piuttosto fedele dell'originale francese, autore è il poeta Aron Kots.
Scheda del canto
Autori musica
Anno
Lingua
Inserito da
ilDeposito

Disclaimer

I diritti del contenuto sono dei rispettivi autori.
Lo staff de ilDeposito.org non condivide necessariamente il contenuto, che viene inserito nell'archivio unicamente per il suo valore storico, artistico o culturale (maggiori informazioni).
Commenti
Per inserire un commento è necessario registrarsi!