Ti possono interessare anche..
Vstavaj prokljat’em zaklejmënnyj,
Ves’ mir golodnyx i rabov!
Kipit naš razum vozmuš?ennyj,
I v smertnyj boj vesti gotov.
Ves’ mir nasil’a my razrušim,
Do osnovan’a, a zatem
My naš, my novyj mir postroim,
Kto byl ni?em, tot stanet vsem.
?to est’ naš poslednij
I rešitel’nyj boj!
S Internacionalom
Vosprjanem rod ljudskoj!
?to est’ naš poslednij
I rešitel’nyj boj!
S Internacionalom
Vosprjanem rod ljudskoj!
Nikto ne dast nam izbavlen’a,
Ni bog, ni car i ne geroj,
Dob’emsja my osvobožden’ja
Svoeju sobstvennoj rukoj.
?tob svergnut’ gnet rukoj umeloj,
Otvoevat’ svoe dobro,
Vzduvajte gori i kujte smelo
Poka železo gorja?o.
?to est’ naš poslednij
I rešitel’nyj boj!
S Internacionalom
Vosprjanem rod ljudskoj!
?to est’ naš poslednij
I rešitel’nyj boj!
S Internacionalom
Vosprjanem rod ljudskoj!
Liš' my, rabotniki vsemirnoj,
Velikoj armii truda,
Vladet’ zemlej imeem pravo
Po parazity - nikogda.
I esli grom velikij grjanet
Nad svoroj psov i pala?ej
Dlja nas vse tak že solnce stanet
Sijat’ ognem svoix lu?ej
?to est’ naš poslednij
I rešitel’nyj boj!
S Internacionalom
Vosprjanem rod ljudskoj!
?to est’ naš poslednij
I rešitel’nyj boj!
S Internacionalom
Vosprjanem rod ljudskoj!
Informazioni
Translitterazione in caratteri latini della storica versione russa nel testo originale, visto e approvato da Lenin in persona nel 1902. E' una versione piuttosto fedele dell'originale francese, autore è il poeta Aron Kots.
Scheda del canto
Autori musica
Anno
Lingua
Inserito da
ilDeposito
Disclaimer
I diritti del contenuto sono dei rispettivi autori.Lo staff de ilDeposito.org non condivide necessariamente il contenuto, che viene inserito nell'archivio unicamente per il suo valore storico, artistico o culturale (maggiori informazioni).
Commenti
Per inserire un commento è necessario registrarsi!