La Giulia

La Giulia

Canto originale: La Giulia

Lingua traduzione: italiano

Lingua originale: lombardo

Che bella la Giulia, che bella, le guance color latte a sentirla parlare com’è bella, ti fa innamorare. Sentire quando dice “la vita bisogna adoperarla a cambiare, noi,con la nostra storia e per farlo abbiamo le nostre mani” Quando ti ho sentito parlare, stavo pensando tra me poi sono venuto a scusarmi, senza sapere perché. E quella mattina a scuola quando c’era l’occupazione dicevo a quelli fuori ”state attenti compagni al portone”. La Giulia grida “i fascisti arrivano dal muro là in fondo” Richiama i compagni “stiamo più attenti se si vuole andare avanti ancora un giorno. Quando ti ho sentito parlare, stavo pensando tra me poi sono venuto a scusarmi, senza sapere perché. E quella mattina in Piazza, con la pioggia che scendeva un po’ rada Ti ho detto “vieni sotto l’ombrello, cosa fai lì in mezzo alla strada”. Va sotto il portico di fretta in tempo per dirmi un’ultima volta “ a vincere sarà la vita" e la nostra speranza lei canta. Quando ti ho vista per terra, col sangue,ho pensato solo a me Volevo chiederti ancora scusa, ma non hai avuto vita abbastanza. Che bella la Giulia,era bella, le guance color latte Vederla là in Piazza per terra ed io con la voglia di urlare La vita è Giulia, è la vita che vince, questo te lo posso giurare E quando sono stanco mi dico “qualcosa avrò ben imparato”. Quando ti ho sentito parlare, stavo pensando tra me poi sono venuto a scusarmi, senza sapere perché. (Traduzione a cura di Bruno Podestà)
Che bèla la Gulia che bèla le sguanse culur del lat sintila parlà se lè bèla la te fa namurà. Sintila quand la dis "la vita bisogna doprala a cambiàs noalter e la nostra storia per fal gom le nostre mà". Quand to sintit a parlà, sie dre a pensà 'nde per me po' me so ignit a scusà, sensa gna dit el perchè. E chela matina a la scola quand ghera l'ocupasiu' disie a chèla sent la de fora sti atenti compagn al purtù. La Giulia la usa ”i fascisti i ria so dai mur la dedrè riciama i compagn stom po atenti se sa ol ndà aanti amo un dè”. Quand to sintit a parlà, sie dre a pensà 'nde per me po' me so ignit a scusà, sensa gna dit el perchè. E chela matina so en piasa co l'acqua che ignia so un po rada go dit "ve che sota l'ombrela che fet pò le en mèss a la strada". La va sota el portec de frèsa en temp per dim l'oltima volta "a venser la sarà la vita" la nostra speransa e la canta. Quando to ìsta per tera, col sanc go pensàt sul a me vulie domandat amò scusa, ta ghet mia ìt vita a se. Che bèla la Giulia, lia bèla le sguanse culur del lat vidila le èn piàsa per tera e me con la oio de usà. La vita lè Giulia la vita che vens chèst tal pode surà e quand che so stracc ma sal dise argota garo bè emparat. Quand to sintit a parlà, sie dre a pensà 'nde per me po' me so ignit a scusà, sensa gna dit el perchè.
Commenti
Per inserire un commento è necessario registrarsi!