Voce lunga [E tu senza pane]

Voce lunga [E tu senza pane]

Canto originale: Boghe longa [E tue senza pane]

Lingua traduzione: italiano

Lingua originale: sardo

E tu senza pane, stanco, affamato e nudo, non alzi sdegno nella protesta. Sei peggio di un cane, vilmenti servi muto, lecchi la mano ingrata e fai festa a chi ti deride quando ti vede a mano tesa chiedere. E il grasso (scialo) che il ricco signore fa alle tue spalle e con fastidio il popolo, ne è schiavo, fatiche e sudori consacri per capricci e desideri, di quella gente schifosa tu, affamato, gridi: Evviva e Evviva! (traduzione: http://it.wikisource.org/wiki/Boghe_longa)
E tue senza pane, istancu, famidu e nudu, no alzas de disdignu una protesta. Ses peus de su cane, vile servis e mudu, linghes sa man' ingrata e faghes festa a chie ti deridede cando pedinde a manu tesa t'idede. E su grasciu sarau chi su riccu segnore faghed a palas tuas cun fastizos: populu, ses isciau, fatigasa e sudorese cunsacras pro capriccioso e desizoso, e de cussa zente ischiva tue, famidu, gridas: viva e viva!
Commenti
Per inserire un commento è necessario registrarsi!