Gli avvoltoi

Gli avvoltoi

Canto originale: Les charognards

Lingua traduzione: italiano

Lingua originale: francese

C'è un sacco di gente nella rue Pierre Charron, le due del mattino, la rapina è andata a puttane ho una pallottola in pancia e un'altra in un polmone. Ho vissuto a Sarcelles [*], crepo sugli Champs-Élysées. Vedo tutta la Francia dal fondo delle mie tenebre, gli avvoltoi sono là, la morte non viene da sola. Ho la stronzaggine umana come orazione funebre, lo sguardo dei curiosi come mio solo sudario. Ben ti sta, brutto stronzo, non sei che un delinquentello, non si porterà il lutto, han fatto bene a farti la pelle. Il fornaio dell'angolo ha lasciato i suoi forni per venire a sputare sul mio corpo già freddo. Dice: "Non sono razzista, ma comunque 'sti marocchini ogni volta che ne fanno una, è bene ci restino secchi". "Io, signore, le dico che ho fatto la guerra d'Indocina", dice un vecchio parà a qualche arrivista. "Questo qui è una canaglia, è peggio dei viet-minh. Meglio stenderli prima, e poi discutere". Ben ti sta, brutto stronzo, non sei che un delinquentello, non si porterà il lutto, han fatto bene a farti la pelle. Quegli straccioni di periferia che son là si faranno di certo linciare se continuano a dire che gli sbirri sono degli assassini, che uno è un essere umano anche se è un malvivente e che la sua condanna a morte non è per niente legittima. "E se prendesse tua madre in ostaggio, o tuo fratello?", dice un vecchio col basco a un ragazzo in giaccone in pelle. "E se fosse tuo figlio, quello lì steso per terra, col naso dentro la sua sventura?" risponde il ragazzo per finirla lì. Ben ti sta, brutto stronzo, non sei che un delinquentello, non si porterà il lutto, han fatto bene a farti la pelle. Ma quel brav'uomo [**]continua il suo delirio. Convinto che la mia anima sia già all'inferno, che son morto troppo bene, che meritavo di peggio. Spero tanto che all'inferno ritroverò questi idioti. Non sono un eroe, ho avuto quel che meritavo. Non sono da compatire, ho avuto quasi fortuna. Quando penso al mio compagno che, lui, è solo ferito, e che finirà i suoi giorni all'ombra della forca. [***] Ben ti sta, brutto stronzo, non sei che un delinquentello, non si porterà il lutto, han fatto bene a farti la pelle. Non deve avere neanche diciassett'anni, 'sta ragazzina che piange pensando che, ai suoi piedi, c'è un uomo morto. Che sia uno sbirro o un delinquente, se ne sbatte, quel pudore E quelle poche lacrime mi scaldano tanto addosso. C'è un sacco di gente nella rue Pierre Charron. Le due del mattino, il sangue mi cola nel rigagnolo. È il sangue di una canaglia che sognava i milioni, ho milioni di stelle in fondo alla mia tomba, ho milioni di stelle in fondo alla mia tomba. NOTE ALLA TRADUZIONE [*] Città dormitorio della banlieue parigina. [**] Arrendendomi per una traduzione che renda minimamente l'idea, dico solo che "monsieur blanc cassis" è un'espressione che vuole indicare un tipico vecchietto francese "benpensante" che la domenica, al caffé, va a bersi un "blanc cassis" (un tipico aperitivo, detto anche "kir", a base di vino bianco e succo di ribes nero). Potremmo dire il classico "signor Rossi" che fa il regalino ai nipotini, dice che non c'è più religione, guarda "Domenica In" e vota Fronte Nazionale perché ci vuole ordine e disciplina. [***] All'epoca in cui è stata scritta la canzone in Francia era ancora in vigore la pena di morte. Fu abolita definitivamente nel 1981 da François Mitterrand. (traduzione e note a cura di Riccardo Venturi)
Il y a beaucoup de monde sur la rue Pierre Charron Il est deux heures du mat', le braquage a foiré, J'ai une balle dans le ventre une autre dans le poumon, J'ai vécu à Sarcelles, j'crève aux Champs-Élysées. Je vois la France entière du fond de mes ténèbres, les charognards sont l'à, la mort ne vient pas seul. J'ai la connerie humaine, comme oraison funèbre, le regard des curieux comme unique linceul. C'est bien fait pour ta gueule, tu n'est qu'un p'tit salaud, on port'ra pas le deuil, c 'est bien fait pour ta peau. Le boulanger du coin a quitté ses fourneaux pour s'en venir cracher sur mon corps déjà froid. Il dit:"J'suis pas raciste mais quand même les bicots, chaque fois qui a un sale coup, ben y faut qu'il en soient". "Moi monsieur j'vous signale, que j'ai fais l'Indochine". Dit un ancien para à quelques arrivistes. "Ces mec c'est d'la racaille, c'est pire que des viêt-minh. Faut les descendre d'abord et discuter ensuite". C'est bien fait pour ta gueule, tu n'est qu'un p'tit salaud, on port'ra pas le deuil, c'est bien fait pour ta peau. Les zonards qui sont là vont s'faire lyncher sûr'ment, s'ils continuent à dire que les flics assassinent, qu'on est un être humain même si on est truand et que ma mise à mort n'a rien de légitime. "Et s'il prenait ta mère, comme otage, ou ton frère?" Dit un père, béret Basque, à un jeune blouson d'cuir. "Et si c'était ton fils qui était couché par terre Le nez dans sa misère? "Répond l'jeune pour finir. C'est bien fait pour ta gueule, tu n'est qu'un p'tit salaud, on port'ra pas le deuil, c'est bien fait pour ta peau. Mais monsieur blanc cassis continue son délire. Convaincu que déjà, mon âme est chez le diable, que ma mort fut trop douce, que je méritais pire. J'espère bien qu'en enfer, je r'trouvai ces minables. Je n'suis pas un héros, j'ai eu c'que j'méritais. Je ne suis pas à plaindre, j'ai presque de la chance. Quand je pense à mon pote qui lui n'est que blessé, il va finir ses jours à l'ombre d'une potence. C'est bien fait pour ta gueule, tu n'est qu'un p'tit salaud, on port'ra pas le deuil, c'est bien fait pour ta peau. Elle n'a pas dix-sept ans cette fille qui pleure, en pensant qu'à ses pieds, il y a un homme mort. Qu'il soit flic ou truand, elle s'en fout, sa pudeur. Comme ses quelques larmes me réchauffent le corps. Il y a beaucoup de monde sur la rue Pierre Charron. Il est deux heures du mat`, mon sang coule au ruisseau. C'est le sang d'un voyou qui rêvait de millions, j'ai des millions d'étoiles au fond de mon caveau. J'ai des millions d'étoiles au fond de mon caveau.
Commenti
Per inserire un commento è necessario registrarsi!