La Vedova

La Vedova

Canto originale: La Veuve

Lingua traduzione: italiano

Lingua originale: francese

La Vedova nei pressi della prigione In un oscuro magazzino dimora. Non esce mai di casa, Se non per la morte di un bandito. Nella vettura di gala, Cui la folla fa ala, Arriva, non lungi da lì, E, triste, prende posto in piazza. Con un'aria da funerale, Piova, geli o tiri vento, Si veste lentamente, La Vedova. I testimoni, il prete e la Legge, Tutto è gia pronto per le nozze. Ogni oggetto trova il suo ruolo: Il furgone nero è la carrozza, Ogni accessorio è necessario: I due cavalli per il viaggio, E il paniere pieno di fieno È il bouquet della sposa. Allora, tendendo le braccia rosse, Agghindata e rimessa a nuovo, Aspetta il suo nuovo sposo, La Vedova. Ecco arrivare il promesso, Dritto dal Braccio della morte! Chiamando il maschio che aspetta La Vedova gli si offre vezzosa. Mentre la folla attorno guarda, rabbrividisce e trema. In un accoppiamento orrendo L'uomo gracida l'ultimo affanno. Perché i suoi amanti, battendo i denti, Uccisi al primo amplesso, Non giacciono che una volta con La Vedova. Cinica, sotto l'occhio dei guardoni, Come alla toilette una ragazza. La Vedova si lava con getti d'acqua, Si sveste e si strucca. Impassibile fra le grida Ritorna nella sua oscurità, Dei suoi tanti mariti Porta un lutto color rosso. Salendo sulla sua vettura, Mostro orrendo che l'uomo abbevera, Torna a smaltire l'ebbrezza di sangue, La Vedova. (traduzione di Alessio Lega, integrata da Riccardo Venturi)
La veuve, auprès d'une prison, Dans un hangar sombre, demeure. Elle ne sort de sa maison Que lorsqu'il faut qu'un bandit meure. Dans sa voiture de gala Qu'accompagne la populace, Elle se rend, non loin de là, Et, triste, descend sur la place. Avec des airs d'enterrement, Qu'il gèle, qu'il vente, ou qu'il pleuve, Elle s'habille lentement, La Veuve. Les témoins, le prêtre et la loi, Voyez, tout est prêt pour la noce. Chaque objet trouve son emploi : Ce fourgon noir, c'est le carrosse. Tous les accessoires y sont: Les deux chevaux, pour le voyage, Et les deux paniers pleins de son : la corbeille de mariage. Alors, tendant ses longs bras roux, Bichonnée, ayant fait peau neuve, Elle attend son nouvel époux, La Veuve. Voici venir son prétendu, Sous le porche de la Roquette, Appelant le mâle attendu, La Veuve, à lui, s'offre, coquette. Pendant que la foule autour d'eux, Regarde, frissonnante et pâle, Dans un accouplement hideux, L'homme crache son dernier râle. Car ses amants, claquant du bec, Tués dès la première épreuve, Ne couchent qu'une fois avec La Veuve. Cynique, sous l'œil du badaud, Comme, en son boudoir, une fille, La Veuve se lave à grande eau, Se dévêt et se démaquille. Impassible, au milieu des cris, Elle retourne dans son bouge. De ses innombrables amants Elle porte le deuil en rouge, Dans sa voiture se hissant, Gouge horrible, que l'homme abreuve, Elle rentre cuver son sang, La Veuve.
Commenti
Per inserire un commento è necessario registrarsi!