Con trenta denari

Con trenta denari

Canto originale: Cu' trenta carrini: tarantella dei baraccati

Lingua traduzione: italiano

Lingua originale: calabrese

Con trenta denari mi comprai una vigna me la comprai sopra un monte chi mi portò via il grappolo e chi la vigna povera vigna mia, lavora e mangia povera vita mia, lavora e mangia. Tanta fatica per costruire un castello credendo che sarei stao io il castellano ma dopo averlo fatto prezioso e bello le chiavi mi sparirono, bella, dalle mani. Stanotte sono stato qui, domani notte pure, non me ne vado nemmeno se mi mettono in prigione. Stanotte sono stato qui a dormire sotto il cavallo, non me ne vado nemmeno se mi arresta il maresciallo. Stanotte sono stato qui in capo a cinque giorni non me ne vado nemmeno se mi spuntano le corna. Mio zio d'America voleva la barba fatta, per mancanza di sapone se la fece con l'acqua dei maccheroni. Stanotte sono stato qui, domani notte pure, non me ne vado nemmeno se mi mettono in prigione. (traduzione a cura di Francesca)
Cu’ trenta carrini m’accattai na vigna mi l’accattai sopra na montagna cui si scippò lo graspu e cui la vigna povera vigna mia lavora e magna, povera vita mia lavora e magna. Tanta e tantu me pari un castello cridennu ch’era ieu lu castillanu ma dopo fatto priziusu e bellu le chiavi mi spariru, bella, di li mani. Titititititititititu Stanotte ci su statu, dumani notti puru, nun minni vaiu mancu si mi portano allu scuru. (2 v.) Stanotte ci su statu a durmì suttu u cavallu nun minni vaiu mancu si m’arresta u marisciallu. (2 v.) Stanotte ci su statu de cava cinque giorna nun minni vaiu mancu si mi spuntano li corna. (2 v.) Lu ziu miu da mari ca vurria la barba fatta ma in mancanza di sapuni si fice cu brodo di maccaruni. (2 v.) Stanotte ci su statu, dumani notti puru, nun minni vaiu mancu si mi portano allu scuru. (2 v.)
Commenti
Per inserire un commento è necessario registrarsi!