Il pianto di una mamma

Il pianto di una mamma

Canto originale: Su prantu de una mama

Lingua traduzione: italiano

Lingua originale: sardo

Già sei mal ridotto, figlio mio, già sei mal ridotto cosa è successo, cosa ti è capitato e cosa è il sangue, questi vestiti rotti entra dentro, non rimanere impalato entra dentro, non mi lasciare a penare entra dentro, non mi lasciare a penare In questa vita ne ho avuta di fortuna solo la fame e il sacrificio ho avuto il mio marito da qui se n'è già andato di eredità quattro figli mi ha lasciato ma in casa mia solo uno ne ha lasciato ma Pino è in Francia e non ne so da cinque mesi quelli di Tonino invece già stanno bene hanno lavoro e vivono in buona salute mi scrivono molto e vengono una volta all'anno E tutto questo è la mia tranquillità non passa notte o giorni che non ci pensi ai figli miei e a cosa stanno facendo se sono sani, se stanno lavorando, con i loro soldi Antiogheddu sta studiando E me ne arrivi a casa a quest'ora con questa faccia tutta pestata "mamma è a scuola che mi hanno picchiato perché non volevano andare a scioperare che ho capito come è la questione che ci mandano in giro come bestie in terre straniere a lavorare e mi hanno picchiato per questo, mamma ma adesso non piangere, perché non sono solo dopo in dieci, poi in cento poi in mille e non sarà oggi, ma domani sicuramente il fratello mio buono lo faranno torrnare
"Giei sesi acconciu, fillu miu, giei sesi conciau ita est succediu, ita ki t'est capitau e ita est su sangui, custu bistiri arrogau intrand’aintru, no d'abarristi intabau intrand’aintru, no mi lassistisi a penai intrand’aintru, no mi lassistisi a penai In custa vida nd'apu tentu de fortuna fetti su fammi e sacrificiu apu passau pobiddu miu de innoi si nd'est giai andau de eredidadi quattru fillus m'at lassau ma in domu mia unu fetti nd'at abarrau ma Pinu est in Francia e no ndi sciu de cincu mesisi is de Tunninnu invecciasa giei stainti beni teninti traballu e bivinti in bona saludi mi scrinti meda e nci einti un’otta a s’annu E totu custu est sa tranquillidadi mia no passa noti o dì ki no sia pensendi is fillus mius e ita ant’essi fadendi ki ant'essi sanus, e ant'essi traballendi ca cun su inai ‘e insoru Antiogheddu esti studiendi.  E mi ndi arribasa a domu a cust'ora  cun cussa faci totu arrogada".  "Mamma esti a iscolla ki m'anti scuttu  ca no obianta andai a scioperai.  K'apu cumprendiu cumenti est su fattu  ca si nci mandanta in giru ke bestia  in terras strangias a traballai  e m'anti scuttu po custu, mammai   Ma immoi no prangia, ca no seu solu   pustis in dexi poi centu e poi milla   e no at a essi oi, ma crasi sicuru fradi miu bonu d’ant a torrai  Mamma no prangia, ca no seu solu   pustis in dexi poi centu e poi milla e no at a essi oi, ma crasi sicuru fradi miu bonu d’ant a torrai  e no at a essi oi, ma crasi sicuru fradi miu bonu d’ant a torrai   fradi miu bonu d’anta torrai e no at a essi oi, ma crasi sicuru fradi miu bonu d'anta torrai".
Commenti
Per inserire un commento è necessario registrarsi!